Bunissima

Oare cainele misca din coada sau coada il misca pe caine?

Iun 15

Superavocatul

Category: big grin

Una dintre saptamanile trecute- sa fie una, doua, trei, nu mai stiu- am avut una din zilele acelea in care desi aveam ceva de facut la calculator - intotdeuna exista ceva de facut la calculator- atentia mi-a fost atrasa de un film care se difuza pe Pro TV. Nu mai stiam exact cum se numea filmul, si cum curiozitatea ma imboldea, m-am dus pe tv.acasa.ro si am aflat. Era vorba de “Pact cu diavolul.” Insa probabil ca nimeni nu stie ce film e ala “Pact cu diavolul.”
Ei bine, intr-adevar, filmul “Pact cu diavolul” nu exista decat in… romana. Acum, nu ca m-ar deranja, trebuie sa aducem si noi un strop de originalitate, fie el si in traducerea unui film precum “Devil’s advocate.” De fapt, m-am gandit foarte mult la cum se va fi ajuns la aceasta traducere originala. Si trebuie sa va spun ca nu mica mi-a fost mirarea cand am avut cateva revelatii in legatura cu aceasta originala traducere si toate chinurile facerii ei. So, picture this.
Prima saptamana.
Managerul, sau persoana de la Pro TV care se ocupa de supervizor-izarea traducerilor denumirii filmelor vede numele filmului, in engleza, pe lista difuzarilor ce vor urma in doua saptamani.
Se duce direct la Radu si la Andreea, traducatorii principali ai filmelor thriller/groaza/SF/whatever din engleza care se difuzeaza dupa orele 20.00, si le spune asa:
“Bai, fiti atenti, avem o problema serioasa. Adica vor sa difuzeze astia din nou filmu’ ala cu avocatu’ si cu Al Pacino, filmu’ ala se numeste ‘Devil’s Advocate’ in engleza. Acum, stiu ca probabil va intrebati de ce vin eu in persoana la voi sa va vorbesc despre asta” spuse el, aratand cu cana de cafea de parca ar fi fost extensia mainii lui drepte, cautand din ochi confirmarea muta a celor carora li se adresa cana respectiva,” hmm, hmmm, nu-i asa ca sunteti curiosi? Ei hai ma baieti, ce, intervin eu cand nu e treaba mea?! Da’ tre sa va spun acum, ca un crestin cinstit ce sunt, cu familie si copii la care tin mai mult ca la ochii din cap, spuse el privind cu intensitate catre ecranul unde era proiectata reclama la Durex (aici niste rasete infundate se aud de undeva), ei bine, eu nu vreau ca pe postul nostru de televiziune sa se difuzeze un film care se numeste ‘Avocatul diavolului’ pentru ca se intelege foarte usor si de la sine, daca va ganditi logic o clipa ca e acelasi lucru cu ‘Avocatul dracului’. Acum, sa nu va treaca prin cap nici o clipa sa traduceti asa, chiar daca asta inseamna sa adptati si voi, sa gasiti ceva echivalent dar mai bland asa… folositi-va mintea mai baieti, ca de-aia o aveti, ce dracului,” zise el enervat cand vazu privirile fruste ale subordonatilor lui.
A doua saptamana.
Stiti cum sunt femeile grijulii. Andreea isi aduse aminte ca aveau de tradus titlul unui film care nu se cadea sa fie tradus mot-a-mot din engleza.
“Bai Radule, ia ia mana de pe World of Warcraft si fa si tu ceva util, gaseste si tu o traducere pentru filmu’ ala de care ne-a zis sefu’… hai, ce te uiti asa cu ciuda la mine, nu stii ca jocurile ela nu sunt adevarate, e o pierdere de timp…”
“Ba Andreea, io nu iti spun tie sa nu mai citesti barfele alea de doi bani de la sectiunea mondena de pe [numele publicatiei- probabil Can-Can, ca sunt cei mai credibili], ca nu-ti imbunatatesc cu nimic viata.” Vazand ca Andreea se imbufneaza ii spuse impaciuitor “Vezi daca jocul meu e o iluzie, la fel si interesele tale in viata altora. Mai bine facem treaba impreuna, ce zici? In fond nu ai vrea sa am eu toate meritele daca-l traduc, nu?”
“Da ma, da hai bbine, daca zici tu…”
“OK, eu zic sa facem asa, o luam prin excludere. Deci, nu putem Avocatul diavolului, cum s-ar traduce mot-a-mot din engleza, ca noi nu traducem asa fara sa gandim la intelesul de ansamblu, la… tot ansamblul ma intelegi… Deci avocatul dracului nici atat, ca asa a zis sefu’…”
“Ma, da ‘al dracului avocat’ ce ar avea, in fond are doua avantaje: nu e unul dintre titlurile pe care ne-a spus sefu’ sa le evitam si in al doilea rand, pastreaza ideea generala fara sa o copieze intocmai… adica ce zic eu, e perfect!”
“NUNUNU, nu se poate, are cuvantul …” inainte de a spune sa uita imprejur si apoi sopti, facand ochii mari ” drac, are cuvantul drac!” spuse el dand din cap cerand parca aprobare.
“Parol, parol, atunci ce ne facem?!”
“Pai ce crezi ca faem?! … luam o pauza de cafea, hai la o tigara!”
“Bine.”
Dupa 20 de minute.
“Ok, in timp ce tu salivai dupa Diana si dupa fusta ei scurta, eu m-am gandit la ceva. Ce-ar fi sa il traducem ‘Avocatul naibii’?” spuse ea triumfatoare.
“Ma Andreea, io ti-am spus tie, nu putem sa folosim nici un echivalent al cuvantului… (iar se uita imprejur sa nu-l auda nimeni) drac, drac ma intelegi?!?” zise tare, “si mai ales in aceasta ordine: avocat + drac sau diavol sau naiba sau satana sau belzebuth sau necurat sau nevazut sau incornorat sau ..cum dracu’ i-o mai spune” zise el ramanand fara idei.
“Bine… bine, zi-i si tu asa, ca io am crezut ca doar drac sau diavol nu putem folosi. ”
“Uite ce, mai avem cateva zile, sefu o sa vina si o sa ne intrebe si noi ce-i spunem, ca am frecat menta si ca ne-am stors creierii da’ ca nu suntem noi aia care au facut filmu’ si nu ne putem asuma o asa raspundere, sa traducem noi titlul unui film asa de … periculos, cu draci si alte alea!!”
“Radu, alo, alo, tu ai vazut ma filmu?” El ridica din umeri.
“Ok e vorba de unu care e fiu de drac…”
“SSssst, nu mai zice cuvantu’ asta ca imi da fiori pe sira spinarii!”
“Bine tac-su e Satana. Si il gaseste si il angajeaza la firma lui si ii spune ca daca vrea sa aiba tot ce pe lumea asta, trebuie sa se culce cu sora-sa ca sa aiba un urmas demn de toti, anticristul. Si avocatu’ asta nu vrea sa faca intelegerea si se impusca, da’ sa vezi, ca dup-aia isi da seama ca a fost totul doar un fel de premonitie, imaginatie, sau asa ceva…”
“Aha. ce zici de ‘Tatal avocatului’?”
“Nu ba, tre sa pastram si ceva interesant in titlu’. Asa nu o sa se mai uite nimeni, asa cum s-a intamplat cu ‘Black Hawk down’ care a fost tradus ca si ‘Elicopter la pamant’, nu stii ce rating prost a avut, suna ca un film ieftin si de duzina, nu ca unu’ super interesant si de actiune.”
“Bine, bine, ai zis ceva de o intelegere intre tac-su si avocat… sa-i zicem ‘Contract cu diavolul’!”
“Ba, nu e rau… doar ca ala n-a facut nici un contract in cele din urma… adica nu e vorba de un contract propriu-zis..”
“Bine, ma duc sa caut niste sinonime pentru ‘contract’…”
“Lasa, nu te mai deranja, ca stiu eu… ii zicem ‘Pact cu diavolul’, e mai bine.”
“Da, da’ nu ne-a zis sefu ‘ totusi sa nu folosim ‘diavol’ in titlu?”
“Nu ma ca nu mai e ‘avocat’, e doar ‘diavol’, ideea e alta, deci solutia era simpla de la inceput, de fapt nu trebuia sa folosim ‘avocat’.”

devil’s advocate pact cu diavolul in romana

1 Comment so far

  1. Chrissy Iunie 15th, 2008 2:10 am

    Mda…Oamenii astia din ziua de azi cred ca daca spala pe jos duminica e pacat ! daca e murdar trebuie sa stai pana a doua zi ca asa vrea Dumnezeu ?! Asta e cam prea de tot !

Lascia un commento